In some parts of the world, particularly in Latin American countries, and in East Asia, yankee or yanqui (phonetic Spanish spelling of the same word) is used sometimes politically associated with anti-Americanism and used in expressions such as "Yankee go home" or "we struggle against the yanqui, enemy of mankind" (words from the Sandinista anthem). In Argentina and Paraguay the term refers to someone who is from the US and is often, but not always, derogatory.[citation needed] In Venezuelan Spanish there is the word pitiyanqui, derived ca. 1940 around the Oil Industry from petty yankee, a derogatory term for those who profess an exaggerated and often ridiculous admiration for anything from the United States.
In the late 19th century the Japanese were called "the Yankees of the East" in praise of their industriousness and drive to modernization.[16] In Japan since the late 1970s, the term Yankī has been used to refer to a type of delinquent youth[17]
In Finland, the word jenkki (yank) is commonly used to refer to any U.S. citizen, and Jenkkilä (Yankeeland) refers to the United States itself. It isn't considered very offensive or anti-U.S., but rather a spoken language expression. [18]
The variation, "Yankee Air Pirate" was used during the Vietnam War in North Vietnamese propaganda to refer to the United States Air Force.
In Iceland, the word kani is used for Yankee or Yank in the mildly derogatory sense. When referring to residents of the USA, norðurríkjamaður or more commonly bandaríkjamaður, is used.
In Polish, the word jankes can refer to any U.S. citizen, has little pejorative connotation if at all, and its use is somewhat obscure (it is mainly used to translate the English word yankee in a not strictly formal context, e.g. in a movie about the American Civil War).
In Sweden the word is translated to jänkare. The word is not itself a negative expression, though it can of course be used as such depending on context.
Joshua Slocum, in his 1899 book "Sailing Alone Around the World" in his flimsy sloop Spray, refers to Nova Scotians as being the only or true Yankees. It thus may be implied, as he himself was a Nova Scotian, that he had pride in his ancestry. "Yankee" in this instance, instead of connoting a form of derision, is therefore a form of praise; perhaps relevant to the hardy seagoing people of the
In the late 19th century the Japanese were called "the Yankees of the East" in praise of their industriousness and drive to modernization.[16] In Japan since the late 1970s, the term Yankī has been used to refer to a type of delinquent youth[17]
In Finland, the word jenkki (yank) is commonly used to refer to any U.S. citizen, and Jenkkilä (Yankeeland) refers to the United States itself. It isn't considered very offensive or anti-U.S., but rather a spoken language expression. [18]
The variation, "Yankee Air Pirate" was used during the Vietnam War in North Vietnamese propaganda to refer to the United States Air Force.
In Iceland, the word kani is used for Yankee or Yank in the mildly derogatory sense. When referring to residents of the USA, norðurríkjamaður or more commonly bandaríkjamaður, is used.
In Polish, the word jankes can refer to any U.S. citizen, has little pejorative connotation if at all, and its use is somewhat obscure (it is mainly used to translate the English word yankee in a not strictly formal context, e.g. in a movie about the American Civil War).
In Sweden the word is translated to jänkare. The word is not itself a negative expression, though it can of course be used as such depending on context.
Joshua Slocum, in his 1899 book "Sailing Alone Around the World" in his flimsy sloop Spray, refers to Nova Scotians as being the only or true Yankees. It thus may be implied, as he himself was a Nova Scotian, that he had pride in his ancestry. "Yankee" in this instance, instead of connoting a form of derision, is therefore a form of praise; perhaps relevant to the hardy seagoing people of the
No hay comentarios:
Publicar un comentario